赵襄主学御文言文翻译(赵襄主学御原文及翻译)

2024-09-07bj03
导读赵襄主学御文言文翻译(赵襄主学御原文及翻译)原文赵襄主①学御于王子期②,俄而③与子期逐④,三易⑤马而三后。襄主曰:&”子之教我御⑥,术⑦未尽⑧也。&...

赵襄主学御文言文翻译(赵襄主学御原文及翻译)

原文

赵襄主①学御于王子期②,俄而③与子期逐④,三易⑤马而三后。襄主曰:&”子之教我御⑥,术⑦未尽⑧也。&”对曰:&”术已尽,用之则过⑨也。凡御之所贵,马体安⑩于车,人心调?于马,而后可以追速致?远。今君后则欲速臣,先则恐逮于臣。夫逐,非先则后也。而先后心皆在于臣,尚?何以调于马?此君之所以后也。&”

注释赵襄主:赵襄子,赵国的国君。王子期:战国时期善于驾车的人,即王良。俄而:不久。逐:追赶,这里指骑马赛马。易:更换。御:驾车。术:技术。尽:穷尽。过:不恰当。安:安稳。调:协调。致:达到。尚:还。译文

战国赵襄主向王子期学习驾驶马车的技术,没多久就要跟王子期比赛。赛时,他多次改换马匹而多次落在王子期后边。赵襄主说:&”你教我驾车的技术,(技术)没有完全教给我。&”王子期回答道:&”我已经把技术全都教给您了,只是您使用得不恰当。凡是驾车需要注重的是,马套上辕,要跟车辆配合稳妥。人赶着马,注意力要放在人的指引与马的奔跑相协调上,然后才可以加快速度,达到很远的地方。如今你在我后面就一心只想追上我,你在我前面就怕我追了上来。其实,驾驭马匹长途竞争,不跑在前面,便是落在后面。但是你在前在后,注意力全都集中在我的身上,还顾得上与马匹的奔跑协调一致吗?这就是你落在后边的原因了。&”

出处

《韩非子·喻老》

文言知识

说&”于&”:&“于&”是个文言虚词,相当于&”向&”、&”在&”、&”跟&”、&”被&”、&”对&”、&”比&”等。

上文中有多个&”于&”,意思分别如下:

1. &“学御于王子期&”中的&”于&”,相当于&”向&”、&”跟&”。

2. &“安于车&”,&”调于马&”中的&”于&”,相当于&”跟&”。

3. &“逮于臣&”中的&”于&”,相当于&”被&”。

4. &“皆在于臣&”中的&”于&”,相当于&”在&”。

又如,&”尔贤于彼&”中的&”于&”,相当于&”比&”,意思是你比他好。

启发与借鉴

赵襄王跟王子期学御,时间不长,就要求跟老师比赛,三次换马都没有超过王子期。姑且不谈技术掌握得如何,单就驾车的基本要领还摸不着边。这种急于求胜求成的做法,是不可取的。做任何事情都要专心致志,若只是急功近利,只会事倍功半。

这件事对于现在的我们同样具有启示作用,在学习中,有的同学常常有意无意地与别人暗地里比赛和较量,自己考试成绩高了就沾沾自喜,若是不如别人便闷闷不乐。其实,成功最重要的是如何超越自己,最关键的是要把精力集中到做正确的事情上,在追求目标的过程中,始终充满激情,体味其中的乐趣,享受真正的快乐。

本文链接:http://www.tlsf.cn/meiwen/35472.html

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!